Lenguaje coloquial

Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí Aquí

UNA lenguaje coloquial es el de la vida cotidiana, es decir, más espontáneo. Esto significa que este tipo de lenguaje no se preocupa por seguir las reglas gramaticales del idioma. Los contextos informales requieren el uso de lenguaje coloquial. Analicemos la coloquialidad en esta tira de Amadinho? Entonces, léelo:

En el diálogo de Armandinho con su padre, hay marcas de lenguaje coloquial también conocido como lenguaje informal. En primer lugar, podemos observar, en la pregunta del niño, la preposición “pra” (reducción de “a”). Luego, notamos una frase verbal en lugar de un verbo para expresar una acción futura (“Haré” en lugar de “Haré”). En “¿Sabías que la gente fue arrestada por esto?), El verbo“ tenía ”reemplaza el verbo“ había ”y la palabra“ gente ”para referirse a un grupo de personas. Todos estos elementos mencionados conforman el lenguaje coloquial. Se utiliza en entornos más familiares y, por tanto, más informales. Así, el lenguaje coloquial se utilizó correctamente en la tira, ya que se trata de un diálogo diario entre padre e hijo.

Vea más ejemplos de lenguaje coloquial (expresiones subrayadas). Entre paréntesis, estas expresiones se encuentran en línea con la norma educada:

Fui en Misa de ayer. (“Los”)

Yo cuenco ¡demasiado tarde! (“estoy”)

Dónde es mi libro? (“Dónde”).

No Yo lo vi cuando llegue. (“vi”)

Corre porque tu padre esta aqui! (“Correr”)

Yo miró el juego en ese bar. (“mira el”)

Este es el lugar que fuimos. (“A qué fuimos”)

me sentí lo siento mucho ese niño … (“lo siento”)

Fui yo ¡Hice el pastel de fiesta! (“Lo hice”)

¿Y ahora? Ella no debería han hecho eso. (“debería”)

El joven passu rápido Cerca de mi. (“con rapidez”)

Preséntame a tus padres hoy. (“Preséntame”)

Él estaba al teléfono y no vi. (“Estaba” y “al teléfono”)

Ya Son las once en punto y aun no ha llegado … (“son las once”)

Ellos asustado cuando vieron la factura de la luz … (“se ​​asustaron”)

Los lentes de mi padre se rompió. (“Los lentes de mi papá se rompieron”).

Lenguaje coloquial X Lenguaje culto

¿Coloquial o culta? Depende del contexto comunicativo. En otras palabras, hay situaciones en las que debemos usar un lenguaje coloquial y hay otras en las que debemos usar un lenguaje culto. El conocimiento del mundo, compartido por los individuos, guía las prácticas sociales del uso del lenguaje. Así, la persona sabe que el lenguaje a adoptar en una entrevista de trabajo o en una presentación de trabajo, por ejemplo, debe ser diferente al adoptado en una charla con un amigo.

Referencias:

BECK, Alexandre. Franja de Armandinho. Disponible en: . Consultado: 21 de octubre de 2019.

SILVA, Taís Cristófaro. Fonética y fonología del portugués: guía de estudio y guía de ejercicios. 2.ed. São Paulo: Contexto, 1999. p.11-47.